התחבר
FAQ
עבר
תפריט

האם עבודת המחקר שלך יהיה "וויראלי?"

הכנות לקראת גל מאמרי מחקר סביב התפרצות הקורונה

האם עבודת המחקר שלך יהיה

הצצה קצרה במנוע החיפוש של גוגל (נכון ל 22.3.20) מראה יותר משמונה מיליון תוצאות בחצי שנייה בלבד עבור מילת החיפוש "קורונה"(Corona) לעומת רק רבע מאותה כמות עבור מילת החיפוש "איידס" (Aids). אין כאן ממש הפתעה מכיוון שאין שני לאירוע הזה בתולדות האנושות. אירוע שעד כה הביא לקיפאון כמעט טוטאלי של פעילות אנושית נורמטיבית. יש תחושה כי מושגי הזמן והמקום התגמדו – השפעותיו הישירים והעקיפים של הווירוס חובטים בכל רובדי החברה הגלובאלית, וכל זה במהירות מסחררת. במספר חודשים מועטים, יתר על 190 מדינות נאבקים במכה הזאת, ועד כה מדובר במאות אלפים שנדבקו, יותר ממיליארד אנשים בתנאי בידוד, ולפחות חמשה עשר אלף, שלצער כולם, כבר נספו. חוקרים כבר יודעים מתי והיכן הפנדמיה התחילה, אך אין איש יודע מתי תגמר, וגם אין תשובה כיצד ייראו חיינו כאשר המצוקה תיפתר. 

מיקרוב אחד – עם השלכות מקרו

בעוד הזעזועים מתופעות הלוואי של חיידק ה COVID19 מהדהדים בכל תחומי חיינו, אנחנו יכולים לצפות למבול של מחקר אקדמי שיבוא בעקבותיו, אשר מחבריו יזדקקו לשירותי עריכה ותרגום מקצועיים. המחקר הרפואי יכנס לעובי הקורה ויבדוק כל זווית אפשרית, מרמת המוטציות של הווירוס ועד לתובנות רחבות היקף בתחום האפידמיולוגיה. הרקמה הציבורית נמתחת עד קצות הסיבולת וההיגיון, ובסופו של דבר אחראי המדיניות בארצות שונות יבקשו לתת דין וחשבון, לעצמם ולאחרים. באיזו מידה הם היו אפקטיביים ואיך הם עמדו במבחן התוצאה ביחס לממשלות אחרות. סוציולוגים צעירים ופסיכולוגים וותיקים יתחרו על תקציבי מענק על מנת לחקור את דפוסי ההתנהגות האנושיים בתקופה דרמתית זו. זואולוגים יתחככו לחפש את המין הספציפי שממנו הגיע הווירוס (אולי עטלף או פנגולין) ועולם הפילוסופיה ידרוש, ובצדק, סדרה של תשובות לשאלה האולטימטיבית: למה? כתבי עת כלכליים ירצו להוציא מאמרים הנוגעים במשברי הכלכלה הגלובאליים. איך הגיבו, וכיצד יגיבו, מגמות כלכליות כאשר הייצור בעולם כולו כמעט נעצר כליל?

מגמות מחקר מתפתחות ותרגומם

רוב האספקטים של האירוע הזה הינם חסרי תקדים. מקורותינו מלמדים: "החכם: עיניו בראשו." וברור לנו ולכם, שבעתיד הקרוב תהיה תופעה חסרת תקדים נוספת. העולם האקדמי כולו ייפגש בהמון דרישות, בקשות לתקציבי מחקר, ויוזמות מחקר, ולאחריהם יהיה גל של הוצאות דפוס במגמות ותחומים רבים ומגוונים ובמספר רב של שפות. אם נעקוב אחר מסלול זה, ברור שיהיה לחץ לערוך ולתרגם את המאמרים הללו משפות מגוונות לשפות מגוונות, וכל זה בפרק זמן יחסית קצר.

לא לאבד את הצפון

ייתכן ואתם תוהים איך וכיצד תחום המחקר הספציפי שלכם יושפע מהקורונה נוסח 2020 והאירועים

המשתלשלים ממנה. אתם בוודאי גם מבינים שחוקרים רבים מכל העולם ישאפו להוציא לאור את תוצאותיהם במהירות המרבית. אתם תרצו לוודא שהמאמר הערוך והמתורגם שלכם ישמור על היתרון בקידמה. על מנת להצליח במשימה החיונית הזאת אתם תצטרכו עזרה מקצועית.

ALE יכולה לעזור לכם

כמו בכל פרויקט העוסק בעריכה ותרגום אקדמי, ישנה חשיבות עילאית לעבוד עם צוות מאורגן של מומחי לשון ושפה. ולכן חייבים לעבוד יד ביד עם מתרגם שאינו רק בקי בשפת המקור וגם שפת היעד, אלא גם אדם שמומחה בתכני נושאי המחקר, או עורך בעל הבנה עמוקה בתחום. עם כל זאת, חשוב לנו להדגיש, שידע בשפה ומומחיות במדע אינם מספיקים לבדם. סוד ההצלחה במעבר מטוב למצוין טמון באלמנט האנושי. בצוות של ALE אתם תמצאו אנשים שמשלבים תודעת שרות באיכות גבוהה עם רצון עז לעזור לכם. אלה הם המרכיבים החיוניים שיבטיחו שמאמרכם ייצא לאור בצורה נאותה.  

 אנחנו כאן ב ALE מבינים את הדחף שלכם והחשיבות עבורכם להוציא לאור את התוצאות מהשקעתכם המרובה. מומחיות שפה ועניין, עם יתרון האיכות והאמינות, הם השילוב המנצח שלנו שיובילו את עבודתכם לקו הסיום, ויבטיחו שמאמרכם לא רק יתקדם מטוב למצוין, אלא ממצוין ליוצא מן הכלל.

לחצו כאן כדי לצאת לדרך!