אנחנו נספק לכם תרגום אקדמי מדויק וקולח העומד בסטנדרטים האקדמיים הגבוהים ביותר. כל המתרגמים שלנו מתרגמים אך ורק לשפת האם שלהם. לאחר השלמת התרגום יבדוק אחד העורכים הראשיים שלנו את הטקסט ויגיה אותו הגהה יסודית. חוקרים מרחבי העולם מפקידים בידינו תרגומים של עבודות מחקר, מאמרים, דוחות, ספרים והרצאות. אנחנו מתמחים בתרגום טקסטים אקדמיים מעברית לאנגלית, ונותנים שירות בכל השפות העיקריות (בהן עברית, אנגלית, ערבית, צרפתית, גרמנית, סינית, ספרדית ועוד).
אנחנו רוצים שתהיו מרוצים משירות תרגום המאמרים האקדמיים שתקבלו אצלנו, וכדי להבטיח את שביעות רצונכם אנחנו מציעים לכם לבחור את המתרגם שיתרגם את הפרויקט שלכם. כאשר תשלחו אלינו פרויקט חדש נזמין אתכם לשלוח לנו טקסט קצר לדוגמה ונשלח לכם כמה דוגמאות תרגום ממתרגמים שונים. כך תוכלו לבחור את המתרגם שמיטיב להבין את הרעיונות שאתם מבקשים להביע ומצליח להעביר את הסגנון שלכם בצורה הטובה ביותר. אם תעדיפו לא לבחור מתרגם בעצמכם אנחנו נבחר עבורכם את המתרגם המתאים ביותר לפרויקט.
ארבע עיניים על כל טקסט
כל פרויקט תרגום נעשה לפי עיקרון "ארבע עיניים": העורכים שלנו בודקים כל תרגום ותרגום לפני שהטקסט נשלח אליכם. מידע נוסף על המתרגמים שלנו נמצא בדף שאלות נפוצות: אנשים.
בתיק העבודות שלנו תוכלו לראות ספרים ומאמרים שסייענו לפרסומם ולקרוא חוות דעת של לקוחות מרוצים.
עריכה אקדמית עם תעודת איכות
בסיום הפרויקט תקבלו מאיתנו תעודה ובה חותמת האיכות של ALE. התעודה מעידה שהתרגום עומד בסטנדרטים הלשוניים והאקדמיים הגבוהים ביותר. תוכלו לצרף את התעודה לתרגום כאשר תשלחו אותו אל ההוצאה או אל כתב העת שבחרתם
