התחבר
FAQ
עבר
תפריט

אירית גזית – סיפור הצלחה

סיפורה מעורר ההשראה של אחת מלקוחותינו

אירית גזית היא מרצה במסגרת לימודי תואר ראשון בבית הספר לקולנוע וטלוויזיה ע"ש סטיב טיש באוניברסיטת תל אביב, שם גם השלימה את לימודי התואר השני. נוסף לכך, היא מנהלת פרוייקטי יח"צ ותקשורת עבור חברת מרק בישראל. 

על ALE שמעה אירית במהלך כתיבת עבודת התזה, אשר הפכה בהמשך למאמר. כשהייתה אירית מעוניינת להגיש את המאמר לכתב עת לטובת פרסום, היא חיפשה שירות עריכה מקצועי אשר יסייע לה בבדיקת הדקדוק, הניסוח, בחירת אוצר המילים, האיות והפיסוק במאמר. 

כמו לרבים אחרים, גם לאירית היו חששות בנוגע לעבודה עם שירותי עריכה מקצועיים. בראש ובראשונה, עלה חשש בנוגע להליך העריכה עצמו: האם היא תהיה חשופה לתיקונים ולשינויים אשר יבוצעו במהלך תהליך העריכה? האם העורך יהיה פתוח לדון בשינויים האפשריים? החשש השני נגע לנושא התשלום: האם תהיה גמישות באופן התשלום? מתי יצטרך התשלום להתבצע? וכמובן, עלה החשש אשר עולה בקרב הרבה חוקרים: הסודיות. בעיני מחברים רבים, חשיפת הטיוטה בפני עורכים משמעותה מתן 'אמון עיוור' שכל החומרים והפרטים אכן יישמרו בסוד מצד העורך. 

אצל אירית אף עלה חשש נוסף: כיצד תמצא עורך אנגלית מקצועי הבקיא בטרמינולוגיה ובמונחים הייחודיים לתחום הקולנוע והטלוויזיה? כמו-כן, אירית ידעה כי בנוסף למומחיות בתחום הספציפי, לכתב העת הרלוונטי עשויות להיות דרישות בנוגע לפורמט הביבליוגרפיה או למספר המילים. לבסוף, היה חשוב לאירית למצוא עורך אשר יהיה מודע ללוחות הזמנים הנוקשים ויעמוד בהם.

כאשר אירית פנתה אלינו, הקשבנו לחששותיה, שוחחנו עמה אודותיהם והצענו לה פיתרון: העריכה תתבצע על-ידי מומחה בתחום הרלוונטי דובר אנגלית שפת אם וההגהה על-ידי מומחה שפה נוספת. הכנו לוח זמנים לאור לוח הזמנים המוגדר של אירית ויצאנו לדרך באופן מיידי. העריכה נעשתה על-ידי אחת מהעורכות המקצועיות שלנו, שעל עבודתה עבר לאחר-מכן עורך בכיר. לאחר שאירית קיבלה לידיה את הטיוטה ועברה עליה, היא שמחה לגלות כי ההערות שקיבלה היו ענייניות ומועילות. כך החל דיאלוג בינה ובין צוות העורכים שבמסגרתו חודדו התיקונים השונים. 

מעבר לחשיבות העריכה עצמה, אירית העריכה מאוד את ההתנהלות הקלילה והנעימה מול אנשי צוות העריכה אשר תיקשרו עמה באופן מקצועי, הקשיבו קשב רב להצעותיה ולהערותיה ובו-בזמן לא התביישו להתעקש על תיקוני שפה מסוימים שהבטיחו את תקינותו של הטקסט באנגלית. נוסף לעריכה הלשונית, דאגנו גם לעצב את הטקסט בהתאם להנחיות כתב העת. 

לאחר שלב ההגשה הראשונית, ביקש כתב העת מאירית לבצע שינויים כאלו ואחרים בתוכן ולהגיש את המאמר מחדש. אירית ביצעה את השינויים הנדרשים ואנו השלמנו את העריכה הסופית בהתאם.

הגישה היוזמת של ALE, כמו גם זמינותנו ויכולתנו להתבונן בדברים בראיית "מקארו", נסכו באירית את התחושה כי היא אינה לבד בתהליך וכי איש אינו "שם לה שעון". הייתה זו שותפות אמיתית שבה שני הצדדים רצו בהצלחת תהליך הפרסום.

כפי שאמרה אירית: "התהליך היה יעיל ונעים. מעבר לתרומתם ותמיכתם השוטפת של ALE לכל אורך התהליך, הצוות תמיד הביע אמון במאמר עצמו ובהבאתו לפרסום!"

כולם חשו התרגשות וסיפוק גדולים כאשר מאמרה הראשון של אירית בשפה האנגלית התפרסם ב-Quarterly Review of Film and Video וכותרתו: "Terror, Gender and Ethics in American Media After 9/11: Zero Dark Thirty and Homeland".

היה זה תענוג וכבוד עבורנו לעבוד עם אירית ואנו מצפים בקוצר רוח לפרויקטים הבאים שלה.

 

אם ברצונכם לשוחח עם עורכ/ת מטעם ALE ולבדוק כיצד נוכל לסייע לכם עם כתב היד שלכם, אנא מלאו את הטופס הבא: